Traumkraut
Poèmes choisis et traduits de l’allemand par Claude Vigée – Postface de Claire Goll – BILINGUE
Les textes ici présentés sont extraits du recueil Traumkraut, paru pour la première fois quelques mois après la mort de Yvan Goll (Limes Verlag, Wiesbaden, 1951).
Les poèmes de Goll sont accompagnés de la version originale des traductions réalisées par Claude Vigée en 1951. Une version modifiée de ces traductions a été publiée par les éditions Caractères en 1971.
« Après vingt ans d’absence, me voici revenu à la langue allemande, et avec quel enthousiasme et quel joyeux sentiment de renouveau, le coeur battant. Pour moi, c’est comme si cette herbe de songe était le philtre d’une nouvelle naissance » (Lettre à Alfred Döblin).
Traumkraut (L’herbe du songe) est le dernier recueil qu’écrivit Yvan Goll alors qu’à l’hôpital de Strasbourg il luttait contre la leucémie.
Il est, en langue allemande, considéré comme son oeuvre la plus achevée au même titre qu’en langue française l’est Jean sans terre.
Coll. Les Cahiers d'Arfuyen – ISBN 978-2-903-94128-4 – 7,62 €